Também chamada de copidesque, é feita sobre o texto que vem direto do autor ou tradutor. O preparador avalia a adequação do léxico, confere a coesão e coerência do texto, reestrutura frases de modo mais claro, elimina repetições e excesso de pronomes, entre outras alterações de acordo com os objetivos e orientações da editora. No caso de textos traduzidos, faz o cotejo do livro para verificar se não foi pulado nenhum trecho. Em textos nacionais, pode ser feita uma intervenção maior, chegando-se a sugerir reestruturação de trechos ou mudanças e cortes no texto.